Páginas

22 de janeiro de 2016

PENNY BROWN, POEMA DE YEATS TRADUZIDO






CARA E COROA

William Butler Yeats

Tradução de Nei Duclós


Sussurrei: não estou pronto
depois falei: passei do ponto
Tentei decidir a sorte
do amor na cara e coroa
“Vai nessa agora, garoto
se ela for a moça certa”
Ah, cara, cara e coroa,
enrolei-me em suas tranças
O amor é traiçoeiro
ninguém sabe o suficiente
para ver o que ele apronta
quando tece o seu novelo
em meio à fuga de estrelas
e sombras comendo a lua
Ah, cara, cara e coroa
ninguém ama antes do tempo


PENNY BROWN

William Butler Yeats


I whispered, ‘I am too young,’ 
And then, ‘I am old enough’;
Wherefore I threw a penny
To find out if I might love.
‘Go and love, go and love, young man,
If the lady be young and fair.’
Ah, penny, brown penny, brown penny,
I am looped in the loops of her hair.
O love is the crooked thing,
There is nobody wise enough
To find out all that is in it,
For he would be thinking of love
Till the stars had run away
And the shadows eaten the moon.
Ah, penny, brown penny, brown penny,
One cannot begin it too soon.



Nenhum comentário:

Postar um comentário